base de conocimiento
CTRL+F para buscar su palabra clave

Yuen Ren Chao

Yuen Ren Chao

Chao Yuen Ren (chino: 趙元任; pinyin: Zhào Yuánrèn ; 3 de noviembre de 1892 - 25 de febrero de 1982) (conocido en Occidente como Yuen Ren Chao) fue un lingüista, educador, erudito, poeta y compositor chino-estadounidense que contribuyó a El estudio moderno de la fonología y gramática china. Chao nació y creció en China, luego asistió a la universidad en los Estados Unidos, donde obtuvo títulos de la Universidad de Cornell y la Universidad de Harvard. Políglota y lingüista dotado naturalmente, su Primer mandarín fue uno de los libros de texto en chino mandarín más utilizados en el siglo XX. Inventó el esquema de romanización Gwoyeu Romatzyh, que, a diferencia del pinyin y otros sistemas de romanización, puede transcribir la pronunciación del chino mandarín sin necesidad de signos diacríticos para indicar los tonos.

Vida temprana

Nacido en Tianjin con ascendencia en Changzhou, provincia de Jiangsu, Chao fue a los Estados Unidos con una beca de indemnización de boxeador en 1910 para estudiar matemáticas y física en la Universidad de Cornell, donde fue compañero de clase y amigo de toda la vida de Hu Shih, el líder de la Nueva Movimiento cultural. Luego se interesó por la filosofía y obtuvo un Ph.D. en filosofía de la Universidad de Harvard en 1918 con una disertación titulada "Continuidad: estudio en metodología".

Ya en la universidad, sus intereses se habían convertido en la música y los idiomas. Hablaba alemán y francés con fluidez y algo de japonés, y tenía conocimientos de lectura de griego y latín antiguo. Se desempeñó como intérprete de Bertrand Russell cuando Russell visitó China en 1920. En su My Biouistic Autobiography , escribió sobre su capacidad para aprender un dialecto chino rápidamente, sin mucho esfuerzo. Chao poseía un don natural para escuchar distinciones finas en la pronunciación que se decía que era "legendario por su agudeza", lo que le permitía grabar los sonidos de varios dialectos con un alto grado de precisión.

Desarrollo profesional y vida posterior.

Regresó a China en 1920, casándose allí con el médico Yang Buwei ese año .:17 La ceremonia fue simple, en lugar de la ruidosa boda tradicional, a la que asistieron Hu Shih y otro amigo. La cuenta de Hu en los periódicos convirtió a la pareja en un modelo de matrimonio moderno para la generación de la Nueva Cultura de China.

Chao enseñó matemáticas en la Universidad de Tsinghua y, un año después, regresó a los Estados Unidos para enseñar en Harvard. Regresó nuevamente a China en 1925, enseñando en Tsinghua, y comenzó una encuesta de los dialectos de Wu en 1926. Comenzó a realizar trabajo de campo lingüístico en toda China para el Instituto de Historia y Filología de la Academia Sinica a partir de 1928 en adelante. Durante este período de tiempo, colaboró ​​con Luo Changpei y Li Fang-Kuei, los otros dos lingüistas chinos líderes de su generación, para editar y presentar en el monumental Études sur la Phonologie Chinoise (publicado en 1940) del chino Bernhard Karlgren.

Se fue a los Estados Unidos en 1938 y residió allí después. En 1945, se desempeñó como presidente de la Sociedad Lingüística de América, y un número especial de la revista de la sociedad Language se dedicó a él en 1966. Se convirtió en ciudadano estadounidense en 1954. En la década de 1950 fue uno de los primeros miembros de la Sociedad. para investigación general de sistemas. De 1947 a 1960, enseñó en la Universidad de California en Berkeley, donde en 1952 se convirtió en profesor de lenguas orientales de Agassiz.

Tanto Chao como Yang eran conocidos por sus buenos sentidos del humor, particularmente por su amor por los chistes sutiles y los juegos de palabras: publicaron una historia familiar titulada, Vida con caos: la autobiografía de una familia china .

Al final de su vida, fue invitado por Deng Xiaoping a regresar a China en 1981. Anteriormente, por invitación del primer ministro Zhou En-Lai, Chao y su esposa regresaron a China en 1973 por primera vez desde la década de 1940. Visitó China nuevamente entre mayo y junio de 1981 después de que su esposa murió en marzo del mismo año. Murió en Cambridge, Massachusetts. Su primera hija, Rulan Chao Pian (1922–2013) fue profesora de Estudios y Música de Asia Oriental en Harvard. Su tercera hija, Lensey, nacida en 1929, es autora y matemática de libros infantiles.

Trabajo

Yuen Ren Chao, sentado, y su esposa Buwei Yang Chao (1889–1981), médico chino-estadounidense, autor de libros notables y desarrollador de recetas; fue una de las primeras mujeres en usar la medicina occidental en China, y su primer libro, editado por Chao, introdujo los términos "calcomanía" y "salteado".

Cuando se encontraba en los Estados Unidos en 1921, Chao grabó los registros de gramófono de pronunciación chino estándar distribuidos a nivel nacional, según lo propuesto por la Comisión sobre la Unificación de la Pronunciación.

Es autor de uno de los trabajos modernos estándar más importantes sobre gramática china, A Grammar of Spoken Chinese (Berkeley: University of California Press, 1968), que Lü Shuxiang (吕叔湘) tradujo al chino por separado en 1979 y Ting Pang-hsin (丁邦 新) en 1980. Fue una expansión de los capítulos de gramática en sus libros de texto anteriores, Mandarin Primer y Cantonese Primer . Fue coautor del Concise Dictionary of Spoken Chinese , que fue el primer diccionario en caracterizar los caracteres chinos como encuadernados (utilizados solo en polisílabos) o libres (permitidos como una palabra monosilábica).

El chino general (通 字) es un sistema fonético que inventó para representar las pronunciaciones de todas las principales variedades de chino simultáneamente. No es específicamente un sistema de romanización, sino dos sistemas alternativos: uno usa caracteres chinos fonéticamente, como un silabario, y el otro es un sistema de romanización alfabético con valores de sonido y ortografía de tono similares a los de Gwoyeu Romatzyh. Chao también hizo una contribución al Alfabeto Fonético Internacional con las letras de tono Chao.

Su traducción de Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas de Lewis Carroll, donde hizo todo lo posible para preservar todos los juegos de palabras del original, se considera "una pieza clásica de arte verbal".

También escribió El poeta devorador de leones en Stone Den . Este texto chino consta de 92 caracteres, todos con los sonidos shī , shí , shǐ y shì (los signos diacríticos indican los cuatro tonos del mandarín). Cuando se escribe con caracteres chinos, el texto se puede entender, pero es incomprensible cuando se lee en voz alta en chino estándar y, por lo tanto, también es incomprensible en papel cuando se escribe en forma romanizada. Este ejemplo se usa a menudo como argumento en contra de la romanización del chino. De hecho, el texto era un argumento contra la romanización del chino clásico y Chao era en realidad para la romanización del chino moderno escrito en lengua vernácula; Fue uno de los diseñadores de Gwoyeu Romatzyh.

Su composición ¿Cómo podría ayudar a pensar en ella (教 我 如何 不想 她 jiāo wǒ rúhé bù xiǎng tā) fue un "éxito pop" en la década de 1930 en China. La letra es de Liu Bannong, otro lingüista.

Chao tradujo Jabberwocky al chino inventando personajes para imitar lo que Rob Gifford describe como las "tortugas resbaladizas que giraban y se entrecortaban en el wabe del original de Carroll".

La Sra. Chao publicó Cómo cocinar y comer en chino en 1946, y el libro pasó por muchas ediciones. Su hija Rulan escribió el texto en inglés y el Sr. Chao editó el texto del desarrollo basándose en las recetas desarrolladas por la Sra. Chao, así como en sus experiencias en la recopilación de recetas en varias áreas de China .:177-178 Entre los tres, acuñaron los términos "calcomanía" y "salteado" para el libro, términos que ahora son ampliamente aceptados, y las recetas popularizaron varias técnicas relacionadas. Su presentación de la receta de su esposa para "Huevos revueltos" (Capítulo 13) es un clásico de la escritura cómica estadounidense.

Trabajos seleccionados

  • (con Yang Lien-sheng) Diccionario conciso de chino hablado (1947). Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
  • Imprimación cantonesa (1947). Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
  • Mandarin Primer (1948). Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
  • Gramática del chino hablado (1968). Berkeley: University of California Press.