base de conocimiento
CTRL+F para buscar su palabra clave

Targum Jonathan

Targum Jonathan

Targum Jonathan (en hebreo: תרגום יונתן בן עוזיאל), también conocido como Targum Yonasan / Yonatan , es el targum oriental (babilónico) (traducción aramea) a los neviim.

Origen

Se originó, como Targum Onkelus, en la lectura en la sinagoga de una traducción de los Profetas, junto con la lección semanal.

El Talmud atribuye su autoría a Jonathan ben Uzziel, un alumno de Hillel el Viejo. Según esta fuente, fue compuesta por Jonathan b. Uziel "de las bocas de Hageo, Zacarías y Malaquías", lo que implica que se basó en tradiciones derivadas de los últimos profetas. Las declaraciones adicionales de que por este motivo toda la tierra de Israel se sacudió y que una voz del cielo gritó: "¿Quién ha revelado mis secretos a los hijos de los hombres?" son reflejos legendarios de la novedad de la empresa de Jonathan y de la desaprobación que provocó. La historia agrega que Jonathan también deseaba traducir los Ketuvim, pero que una voz celestial le hizo desistir. El Targum to Job, que Gamaliel I retiró de la circulación, puede haber representado el resultado de sus intentos de traducir los Ketuvim. Jonathan ben Uzziel es nombrado como el alumno más destacado de Hillel y la referencia a su Targum es en todos los eventos de valor histórico, por lo que no hay nada que controvierta la suposición de que sirvió de base para el Targum actual para los Profetas.

Sin embargo, fue revisado a fondo antes de ser redactado en Babilonia. En el Talmud de Babilonia, Joseph, director de la Academia de Pumbedita, cita con especial frecuencia, quien dice, con referencia a dos pasajes bíblicos, "Si no hubiera Targum, no deberíamos saber el significado de estos versículos". Esto muestra que ya a principios del siglo IV, el Targum a los Profetas fue reconocido como una autoridad antigua.

Hai Gaon aparentemente consideró a Joseph como su autor, ya que citó pasajes de él con las palabras "Rab Joseph ha traducido".

Análisis lingüístico

El lenguaje de Targum Jonathan es el arameo. Su estilo general es muy similar al de Targum Onkelos (al Pentateuco), aunque a veces parece ser una paráfrasis más flexible del texto bíblico.

Es el resultado de una única redacción.

Al igual que Targum Onkelos, ganó reconocimiento general en Babilonia en el siglo III a. y de las academias babilónicas se llevó a lo largo de la diáspora. Sin embargo, se originó en la Tierra de Israel, y luego se adaptó a la lengua vernácula de Babilonia; para que contenga las mismas peculiaridades lingüísticas que Targum Onḳelos, incluidas instancias esporádicas de palabras persas. En los casos en que los textos palestino y babilónico difieren, este Targum sigue a este último.

Aunque Targum Jonathan fue compuesto en la antigüedad (probablemente en el siglo II d. C.), ahora solo se conoce a partir de manuscritos medievales, que contienen muchas variantes textuales.

Uso litúrgico

En tiempos talmúdicos (y hasta el día de hoy en las comunidades judías yemenitas), Targum Jonathan fue leído como una traducción verso por verso, alternativamente con los versos hebreos de la haftarah en la sinagoga. Por lo tanto, cuando el Talmud dice que "una persona debe completar sus porciones de escritura junto con la comunidad, leer la escritura dos veces y el targum una vez", se puede tomar el pasaje para referirse a Targum Jonathan (así como a Targum Onkelos en el Tora).