base de conocimiento
CTRL+F para buscar su palabra clave

Lenguaje de señas de Nueva Zelanda

El lenguaje de señas de Nueva Zelanda o NZSL (maorí: Te Reo Turi ) es el idioma principal de la comunidad sorda en Nueva Zelanda. Se convirtió en un idioma oficial de Nueva Zelanda en abril de 2006 en virtud de la Ley de Lengua de Signos de Nueva Zelanda de 2006. El propósito de la ley era crear derechos y obligaciones en el uso de NZSL en todo el sistema legal y garantizar que la comunidad sorda tuviera el mismo acceso a información y servicios gubernamentales como todos los demás. Según el censo de 2013, más de 20,000 neozelandeses hablan NZSL.

El lenguaje de señas de Nueva Zelanda tiene sus raíces en el lenguaje de señas británico (BSL), y técnicamente puede considerarse un dialecto del lenguaje de señas británico, australiano y de Nueva Zelanda (BANZSL). Hay un 62,5% de similitudes en el lenguaje de señas británico y NZSL, en comparación con el 33% de los signos de NZSL que se encuentran en el lenguaje de señas americano.

Al igual que otras lenguas de signos naturales, fue ideado por y para personas sordas, sin conexión lingüística con un idioma hablado o escrito.

Utiliza el mismo alfabeto manual a dos manos que BSL (lenguaje de señas británico) y Auslan (lenguaje de señas australiano).

Utiliza más patrones de labios junto con movimientos de manos y faciales para indicar signos que BSL, lo que refleja la historia de educación oral de personas sordas en Nueva Zelanda. Su vocabulario incluye conceptos maoríes como marae y tangi, y signos de nombres de lugares de Nueva Zelanda. (Por ejemplo, Rotorua - piscinas de barro, Wellington - 'W' y brisa ventosa, Auckland - Sky Tower, Christchurch - 2 Cs, representa ChCh.)

Historia

Los primeros inmigrantes británicos a Nueva Zelanda que eran sordos trajeron el lenguaje de señas británico con ellos. La primera maestra conocida de lenguaje de señas fue Dorcas Mitchell, quien enseñó a los niños de una familia en Charteris Bay, Lyttelton Harbour, desde 1868 hasta 1877. Para 1877 había enseñado a 42 alumnos.

Cuando la primera escuela para sordos (entonces llamada la Institución de Sordos y Tontos de Sumner) se abrió en Sumner, al sureste de Christchurch en 1878, Mitchell solicitó sin éxito el puesto de director. En cambio, fue a Gerrit Van Asch, quien estuvo de acuerdo con el congreso de educadores sordos de Milán de 1880 (al que no se invitó a personas sordas) que la enseñanza debería ser solo oral, y que el lenguaje de señas debería estar prohibido. (Ni siquiera admitía alumnos que pudieran firmar, por lo que solo 14 fueron admitidos). Esta era la política de la escuela hasta 1979. Una película documental sobre la escuela realizada en la década de 1950 no menciona el lenguaje de señas. Se mantuvieron políticas similares en las escuelas de Titirangi y Kelston que abrieron en 1940 y 1958.

Como era de esperar, los niños usaron el lenguaje de señas en secreto y después de abandonar la escuela, desarrollando NZSL a partir del lenguaje de señas británico en gran medida sin intervención de un adulto durante más de 100 años. El refugio principal para NZSL fueron los Clubes de Sordos en los centros principales. En 1979, se adoptó la "Comunicación total" (una filosofía de "use cualquier cosa que funcione") en la Escuela Sumner, pero la firma que usó fue "Lenguaje de señas de Australia", una forma artificial firmada de inglés. Como resultado, los firmantes más jóvenes utilizan una serie de signos de Australasia en su NZSL, hasta el punto de que algunos llaman a NZSL tradicional "Viejo signo". NZSL fue adoptado para enseñar en 1994.

En 1985, Marianne Ahlgren demostró en su tesis de doctorado en la Universidad Victoria de Wellington que el NZSL es un lenguaje completo, con un amplio vocabulario de signos y una gramática consistente del espacio.

La Asociación de Maestros de Lengua de Signos de Nueva Zelanda (NZSLTA - anteriormente conocida como la Asociación de Tutores de Lengua de Signos de Nueva Zelanda) se creó en 1992. Durante los años siguientes, las clases de educación de adultos en NZSL comenzaron en varios centros. En 1997, se inició un programa de Certificado en Estudios para Sordos en la Universidad Victoria de Wellington, con instrucción en realidad en NZSL, diseñado para enseñar a las personas sordas cómo enseñar NZSL de manera competente al público en general. También en 1992 se estableció un programa de capacitación de intérpretes en el Instituto de Tecnología de Auckland, ahora conocido como Universidad de Tecnología de Auckland. Este programa fue dirigido y enseñado por primera vez por la Dra. Rachel Locker McKee (audiencia) y el Dr. David McKee (sordo) y surgió debido al cabildeo de la Comunidad de Sordos de Nueva Zelanda y otros que reconocieron la necesidad de servicios de interpretación más seguros y profesionales. Ya en 1984 habían buscado apoyo para más investigación para determinar la necesidad de intérpretes de lenguaje de señas. Además de un curso único realizado en 1985, esta fue la primera vez que se ofreció un programa de capacitación profesional con una calificación en Nueva Zelanda. Muchos de los que pasaron a trabajar como intérpretes profesionales de NZSL comenzaron su viaje en las clases comunitarias de NZSL impartidas por miembros de NZSLTA.

Un paso importante hacia el reconocimiento de NZSL fue la publicación en 1998 de un diccionario completo de NZSL por la Universidad Victoria de Wellington y la Asociación de Sordos de Nueva Zelanda. Contiene unos 4000 signos (que corresponden a muchos más significados que el mismo número de palabras en inglés, debido a la forma en que los signos se pueden modular en el espacio y el tiempo), ordenados por forma de mano, no por significado en inglés, y codificados en el Sistema de notación de Hamburgo, HamNoSys, así como gráficamente. En 2011, la Universidad de Victoria lanzó un Diccionario en línea del lenguaje de señas de Nueva Zelanda basado en el trabajo original de 1998, que incluye videoclips de cada signo con ejemplos y la capacidad de buscar signos basados ​​en las características del signo (forma de la mano, ubicación, etc.) ), así como el brillo en inglés del signo.

Durante algunos años, TVNZ transmitió un programa de noticias semanal, "News Review", interpretado en NZSL. Esto se suspendió en 1993 después de que una encuesta conjunta de personas sordas y con discapacidad auditiva descubriera que la mayoría favorecía los programas subtitulados. Muchas personas sordas sintieron que la encuesta los había engañado. No ha habido programación regular en NZSL desde entonces.

Entre agosto de 2012 y agosto de 2013, la Comisión de Derechos Humanos realizó una investigación sobre el uso y la promoción del lenguaje de señas de Nueva Zelanda (NZSL). La investigación se ha centrado en trabajar con agencias gubernamentales clave y la comunidad sorda en torno a los tres términos de referencia de la encuesta 1) El derecho a la educación de las personas sordas y los posibles usuarios de NZSL. 2) Los derechos de las personas sordas y otros usuarios potenciales de NZSL a acceder a la comunicación, la información y los servicios, y el derecho a la libertad de expresión y opinión, a través de la prestación de servicios profesionales de intérpretes de NZSL y otros servicios y recursos de NZSL. 3) La promoción y el mantenimiento de NZSL como idioma oficial de Nueva Zelanda. El informe completo de la investigación, Una nueva era en el derecho a firmar , fue presentado en el Parlamento por la Ministra de Asuntos de Discapacidad, Tariana Turia, el 3 de septiembre de 2013.

Estado oficial del idioma

El NZSL se convirtió en el tercer idioma oficial de Nueva Zelanda el 11 de abril de 2006, uniéndose al inglés y al maorí. El proyecto de ley parlamentaria para aprobar esto pasó su tercera lectura el 6 de abril de 2006. En la primera lectura en el Parlamento, el 22 de junio de 2004, todos los partidos políticos apoyaron el proyecto de ley. Fue remitido al Comité Electoral y de Justicia, que informó a la Cámara el 18 de julio de 2005. La segunda lectura fue aprobada por 119 a 2 el 23 de febrero de 2006 con solo la oposición del partido ACT, porque el gobierno no estaba proporcionando fondos para NZSL. Aprobó la tercera lectura el 6 de abril de 2006 por el mismo margen. El proyecto de ley recibió el consentimiento de Royal el 10 de abril de 2006 y se convirtió en ley al día siguiente.

El uso de NZSL como medio válido de instrucción no siempre ha sido aceptado por el gobierno, la Asociación de Maestros de Sordos, ni por muchos padres. Sin embargo, a la luz de mucha investigación sobre su validez como idioma y mucha defensa por parte de adultos sordos, padres de niños sordos (tanto oyentes como sordos) y educadores, NZSL se ha convertido, junto con el inglés, en parte del enfoque bilingüe / bicultural utilizado en las escuelas públicas (incluido el Centro de Educación para Sordos de Kelston y el Centro de Educación para Sordos de Van Asch) desde 1994. La Universidad Victoria de Wellington tiene cursos en Lengua de Signos de Nueva Zelanda, aunque aún no ha desarrollado un programa importante para ello. AUT enseña un curso de licenciatura para interpretación de NZSL.

Variantes

Las diferencias en el léxico en el lenguaje de señas de Nueva Zelanda se han desarrollado en gran medida a través de las comunidades estudiantiles que rodean cinco escuelas para sordos en Nueva Zelanda:

  • Centro de educación para sordos Van Asch (antigua escuela Sumner para sordos), inaugurado en 1880 (Christchurch)
  • La escuela para sordos de St Dominic, abierta en 1944 en Wellington, se mudó a Feilding en 1953
  • Titirangi School for the Deaf, abrió en 1942 y cerró a fines de 1959 (cuando se abrieron las clases en Kelston, Titirangi se convirtió en una pensión)
  • La Escuela para sordos de Mt Wellington abrió (debido al desbordamiento en Titirangi) en 1952 y cerró a fines de 1959, cuando las clases se abrieron en Kelston, Mt Wellington se convirtió en una pensión.
  • Kelston School for the Deaf, abrió en 1958 (Auckland) y Kelston School for the Deaf Children cambió su nombre en 1991 a Kelston Deaf Education Center.