base de conocimiento
CTRL+F para buscar su palabra clave

Idiomas inuit

Idiomas inuit

Las lenguas inuit son un grupo estrechamente relacionado de lenguas indígenas americanas que se hablan tradicionalmente en el Ártico norteamericano y, en cierta medida, en el subártico de Labrador. Los idiomas yupik relacionados se hablan en el oeste y sur de Alaska y en el extremo este de Rusia, pero hoy están en grave peligro de extinción y solo se hablan en algunas aldeas de la península de Chukchi. Los inuit viven principalmente en tres países: Groenlandia, Canadá (específicamente en la región Nunatsiavut de Labrador, la región Nunavik de Quebec, Nunavut y los Territorios del Noroeste) y los Estados Unidos (específicamente la costa de Alaska).

La población total de inuit que habla sus idiomas tradicionales es difícil de evaluar con precisión, ya que la mayoría de los recuentos se basan en datos censales autoinformados que pueden no reflejar con precisión el uso o la competencia. Las estimaciones del censo de Groenlandia sitúan el número de hablantes de variedades de inuit en aproximadamente 50,000, mientras que las estimaciones canadienses son de aproximadamente 35,000. Estos dos países cuentan con la mayoría de los hablantes de las variantes de idioma inuit, aunque alrededor de 7.500 habitantes de Alaska hablan variedades de inuit de una población de más de 13.000 inuit.

Los idiomas inuit tienen unos pocos cientos de hablantes en Rusia. Además, se estima que 7,000 inuit groenlandeses viven en Dinamarca, el grupo más grande fuera de Groenlandia, Canadá y Alaska. Por lo tanto, la población mundial de hablantes de variedades de inuit es del orden de casi 100,000 personas.

Nomenclatura

El idioma tradicional de los inuit es un sistema de dialectos estrechamente interrelacionados que no son fácilmente comprensibles de un extremo al otro del mundo inuit, y algunas personas no lo consideran un solo idioma sino un grupo de idiomas. Sin embargo, no existen criterios claros para dividir el idioma inuit en idiomas miembros específicos, ya que forma un continuo de dialecto. Cada banda de inuit comprende a sus vecinos, y muy probablemente a los vecinos de sus vecinos; pero en algunos casos, la comprensibilidad cae a un nivel muy bajo.

Como resultado, los inuit en diferentes lugares usan diferentes palabras para sus propias variantes y para todo el grupo de idiomas, y esta ambigüedad se ha llevado a otros idiomas, creando una gran confusión sobre qué etiquetas deben aplicarse.

En Groenlandia, la forma oficial del idioma inuit, y el idioma oficial del estado, se llama Kalaallisut . En otros idiomas, a menudo se le llama groenlandés o algún término afín. Los idiomas esquimales de Alaska se llaman Inupiatun , pero las variantes de la Península de Seward se distinguen de las otras variantes de Alaska al llamarlas Qawiaraq , o para algunos dialectos, Estrecho de Bering Inupiatun .

En Canadá, la palabra Inuktitut se usa habitualmente para referirse a todas las variantes canadienses del idioma tradicional inuit, y es bajo ese nombre que se reconoce como uno de los idiomas oficiales de Nunavut y los Territorios del Noroeste. Sin embargo, una de las variantes del oeste de Nunavut se llama Inuinnaqtun para distinguirse de los dialectos del este de Canadá, mientras que las variantes de los Territorios del Noroeste a veces se llaman Inuvialuktun y en el pasado a veces se llaman Inuktun . En esos dialectos, el nombre a veces se representa como Inuktitun para reflejar las diferencias dialectales en la pronunciación. El idioma inuit de Quebec se llama inuttitut por sus hablantes y, a menudo, por otras personas, pero esta es una variación menor en la pronunciación. En Labrador, el idioma se llama Inuttut o, a menudo en documentos oficiales, por el nombre más descriptivo Labradorimiutut . Además, los canadienses, tanto inuit como no inuit, a veces usan la palabra Inuktitut para referirse a todas las variantes de idioma inuit, incluidas las de Alaska y Groenlandia.

La frase "lenguaje inuit" se limita en gran medida al discurso profesional, ya que en cada área, hay uno o más términos convencionales que cubren todas las variantes locales; o se usa como un término descriptivo en publicaciones donde no necesariamente se puede esperar que los lectores conozcan las palabras usadas localmente.

Aunque muchas personas se refieren al idioma inuit como idioma esquimal , este es un término amplio que también incluye los idiomas yupik, y además se desaconseja en Canadá y disminuye su uso en otros lugares. Consulte el artículo sobre esquimal para obtener más información sobre esta palabra.

Clasificación e historia

El idioma de los inuit es un idioma esquimal-aleutiano. Está bastante relacionado con los idiomas Yupik y más remotamente con el idioma Aleut. Todos estos idiomas primos se hablan en Alaska occidental y Chukotka oriental, Rusia. No está claramente relacionado con otras lenguas indígenas de las Américas o el noreste de Asia, aunque algunos han propuesto que está relacionado con las lenguas urálicas como el finlandés y las lenguas sami en el grupo propuesto "Uralo-Siberiano", o incluso indoeuropeo idiomas como parte del hipotético superfilo "Nostratic". Algunos lo consideran una lengua paleosiberiana, aunque es más una agrupación geográfica que lingüística.

Las primeras formas de la lengua inuit fueron habladas por el pueblo Thule, que dominaba la cultura Dorset que anteriormente había ocupado América del Ártico a principios del segundo milenio. Para 1300, los inuit y su idioma habían llegado al oeste de Groenlandia, y finalmente al este de Groenlandia aproximadamente al mismo tiempo que las colonias vikingas en el sur de Groenlandia desaparecieron. En general, se cree que fue durante esta migración de siglos hacia el este que el idioma inuit se distinguió de los idiomas yupik que se hablan en Alaska occidental y en Chukotka.

Hasta 1902, un posible enclave de Dorset, el Sadlermiut (en el moderno Inuktitut deletreando Sallirmiut ), existía en la isla de Southampton. Casi no se sabe nada sobre su idioma, pero los pocos relatos de testigos oculares hablan de ellos hablando un "dialecto extraño". Esto sugiere que también hablaban un idioma esquimal-aleutiano, pero muy distinto de las formas que se hablan en Canadá hoy.

Los idiomas yupik e inuit son muy similares sintáctica y morfológicamente. Su origen común se puede ver en varios cognados:

Inglés Yupik central Iñupiatun North Baffin Inuktitut Kalaallisut
persona yuk en Reino Unido en Reino Unido en Reino Unido
escarcha kaneq kaniq kaniq kaneq
río kuik kuuk kuuk kuuk
fuera de ellami siḷami silami silami

Las variantes del oeste de Alaska conservan una gran cantidad de características presentes en el lenguaje proto-inuit y en yup'ik, lo suficiente como para que puedan clasificarse como idiomas yup'ik si se las considera de forma aislada del mundo inuit más grande.

Distribución geográfica y variantes

Distribución de las variantes del idioma inuit en el Ártico.

Los idiomas inuit son un conjunto de idiomas bastante estrechamente vinculados que se pueden dividir utilizando varios criterios diferentes. Tradicionalmente, los inuit describen las diferencias de dialecto mediante nombres de lugares para describir las idiosincrasias locales en el lenguaje: el dialecto de Igloolik versus el dialecto de Iqaluit, por ejemplo. Sin embargo, las divisiones políticas y sociológicas son cada vez más los criterios principales para describir diferentes variantes de los idiomas inuit debido a sus vínculos con diferentes sistemas de escritura, tradiciones literarias, escuelas, fuentes de medios y vocabulario prestado. Esto hace que cualquier partición del lenguaje inuit sea algo problemática. Este artículo utilizará etiquetas que intentan sintetizar consideraciones lingüísticas, sociolingüísticas y políticas al dividir el espectro del dialecto inuit. Este esquema no es el único usado o necesariamente usado por los propios inuit, pero sus etiquetas intentan reflejar los usos más vistos en la literatura popular y técnica.

Además de los territorios enumerados a continuación, se informa que unos 7,000 hablantes de groenlandés viven en la parte continental de Dinamarca, y según el censo de 2001, aproximadamente 200 hablantes nativos de Inuktitut autoinformados viven regularmente en partes de Canadá que están fuera de las tierras tradicionales de los inuit.

Alaska

De los aproximadamente 13,000 Iñupiat de Alaska, tan solo 3000 pueden hablar el Iñupiaq, y la mayoría de ellos tienen más de 40 años. El Inupiat de Alaska habla cuatro dialectos distintos:

  • Qawiaraq se habla en el lado sur de la península de Seward y el área de Norton Sound. En el pasado se hablaba en Chukotka, particularmente en la isla Big Diomede, pero parece haberse desvanecido en las zonas rusas a través de la asimilación en las comunidades yupik, chukchi y de habla rusa. Es radicalmente diferente en fonología de otras variantes del lenguaje inuit.
  • El dialecto del estrecho de Bering de Qawiaraq, que algunos consideran separado.
  • Inupiatun (North Slope Iñupiaq) se habla en Alaska North Slope y en el área de Kotzebue Sound.
  • Las variantes del área de Kotzebue Sound y el noroeste de Alaska, llamadas Malimiutun o Malimiut Inupiatun .

Canadá

Los idiomas inuit son un idioma oficial en los Territorios del Noroeste, y el idioma oficial y dominante de Nunavut; goza de un alto nivel de apoyo oficial en Nunavik, una parte semiautónoma de Quebec; y todavía se habla en algunas partes de Labrador. En general, los canadienses se refieren a todos los dialectos que se hablan en Canadá como Inuktitut , pero los términos Inuvialuktun , Inuinnaqtun e Inuttut (también llamados Nunatsiavummiutut o Labradorimiutut ) tienen cierta importancia al referirse a las variantes de áreas específicas.

Groenlandia

Groenlandia cuenta con aproximadamente 50,000 hablantes de idiomas inuit, de los cuales más del 90% hablan dialectos de Groenlandia occidental en casa.

  • Kalaallisut , o en inglés groenlandés , es el nombre dado al dialecto estándar y al idioma oficial de Groenlandia. Este idioma nacional estándar se ha enseñado a todos los groenlandeses desde que se establecieron las escuelas, independientemente de su dialecto nativo. Refleja casi exclusivamente el idioma del oeste de Groenlandia y ha tomado prestado una gran cantidad de vocabulario del danés, mientras que los idiomas inuit de Canadá y Alaska han tendido a tomar vocabulario del inglés o, a veces, del francés y el ruso. Está escrito usando la escritura latina. El dialecto del área de Upernavik en el noroeste de Groenlandia es algo diferente en fonología del dialecto estándar.
  • Tunumiit oraasiat , el dialecto Tunumiit (o Tunumiisut en groenlandés, a menudo groenlandés oriental en otros idiomas), es el dialecto del este de Groenlandia. Se diferencia mucho de otras variantes de idioma inuit y tiene aproximadamente 3000 hablantes según Ethnologue.
  • Inuktun (o Avanersuarmiutut en groenlandés) es el dialecto del área alrededor de Qaanaaq en el norte de Groenlandia. A veces se le llama el dialecto Thule o el norte de Groenlandia . Esta área es el área de asentamiento más septentrional de los inuit y tiene un número relativamente pequeño de hablantes. Tiene fama de estar bastante cerca del dialecto de North Baffin, ya que un grupo de inuit migratorios de la isla de Baffin se estableció en la zona durante los siglos XIX y principios del XX. Cuenta con menos de 1000 hablantes según Ethnologue.

Groenlandia recibió un fuerte apoyo de la misión cristiana danesa (realizada por la iglesia estatal danesa) en Groenlandia. Se crearon varios diccionarios importantes, comenzando con el Dictionarium Grönlandico-danico-latinum (1750) de Poul Egedes y culminando con el "Den grønlandske ordbog" (traducción del "Diccionario groenlandés" de Samuel Kleinschmidt (1871) que contenía un sistema gramatical groenlandés que se formó La base de la gramática moderna de Groenlandia. Junto con el hecho de que hasta 1925 el danés no se enseñaba en las escuelas públicas, estas políticas tuvieron la consecuencia de que Groenlandia siempre y continúe disfrutando de una posición muy fuerte en Groenlandia, tanto como idioma hablado como escrito.

Fonología y fonética

Las variantes del idioma inuit del este de Canadá tienen quince consonantes y tres vocales (que pueden ser largas o cortas).

Las consonantes se organizan con cinco lugares de articulación: bilabial, alveolar, palatal, velar y uvular; y tres maneras de articulación: paradas sin voz, continuos sonoros y nasales, así como dos sonidos adicionales: fricativas sin voz. Los dialectos de Alaska tienen una forma adicional de articulación, el retroflex , que estaba presente en el lenguaje proto-inuit. Los retroflexos han desaparecido en todos los dialectos canadienses y groenlandeses. En Natsilingmiutut, la parada palatal sonora / ɟ / deriva de un antiguo retroflex.

Casi todas las variantes del lenguaje inuit tienen solo tres vocales básicas y hacen una distinción fonológica entre las formas cortas y largas de todas las vocales. Las únicas excepciones se encuentran en los extremos del mundo inuit: partes de Groenlandia y el oeste de Alaska.

Morfología y sintaxis

El idioma inuit, como otros idiomas esquimales-aleutianos, tiene un sistema morfológico muy rico, en el cual se agrega una sucesión de diferentes morfemas a las palabras raíz (como terminaciones verbales en idiomas europeos) para indicar cosas que, en idiomas como el inglés, requerirían Varias palabras para expresar. (Véase también: lenguaje aglutinativo y lenguaje polisintético). Todas las palabras en idioma inuit comienzan con un morfema raíz al que se agregan otros morfemas. El idioma tiene cientos de sufijos distintos, en algunos dialectos hasta 700. Afortunadamente para los estudiantes, el idioma tiene una morfología muy regular. Aunque las reglas son a veces muy complicadas, no tienen excepciones en el sentido que el inglés y otros idiomas indoeuropeos sí.

Este sistema hace que las palabras sean muy largas y potencialmente únicas. Por ejemplo, en el centro de Nunavut Inuktitut:

Tusaatsiarunnanngittualuujunga. No puedo escuchar muy bien.

Esta palabra larga se compone de una palabra raíz tusaa- "escuchar" seguida de cinco sufijos:

-tsiaq- "bien"
-junnaq- "ser capaz de"
-nngit- "no"
-tualuu- "mucho"
-junga 1ª pers. singular presente indicativo no específico

Este tipo de construcción de palabras es generalizada en los idiomas inuit y lo hace muy diferente al inglés. En un gran corpus canadiense, el Nunavut Hansard , el 92% de todas las palabras aparecen solo una vez, en contraste con un pequeño porcentaje en la mayoría de los corpus ingleses de tamaño similar. Esto hace que la aplicación de la ley de Zipf sea bastante difícil en el idioma inuit. Además, la noción de una parte del discurso puede ser algo complicada en los idiomas inuit. Los verbos completamente flexionados se pueden interpretar como sustantivos. La palabra ilisaijuq puede interpretarse como un verbo completamente flexionado: "él estudia", pero también puede interpretarse como un sustantivo: "estudiante". Dicho esto, el significado es probablemente obvio para un hablante fluido, cuando se pone en contexto.

La morfología y la sintaxis de los idiomas inuit varían en cierto grado entre los dialectos, y el artículo La gramática inuit describe principalmente los dialectos centrales de Nunavut, pero los principios básicos generalmente se aplicarán a todos ellos y, en cierto grado, también a los idiomas yupik.

Vocabulario

Toponimia y nombres

Tanto los nombres de lugares como las personas tienden a ser muy prosaicos cuando se traducen. Iqaluit , por ejemplo, es simplemente el plural del sustantivo iqaluk "pez" ("Arctic char", "salmon" o "trout" según el dialecto). Igloolik ( Iglulik ) significa lugar con casas , una palabra que podría interpretarse como simplemente ciudad ; Inuvik es lugar de personas ; La isla de Baffin , Qikiqtaaluk en Inuktitut, se traduce aproximadamente como "isla grande".

Aunque prácticamente todos los inuit tienen nombres legales basados ​​en las tradiciones de nombres del sur, en casa y entre ellos todavía usan tradiciones de nombres nativas. Allí también, los nombres tienden a consistir en palabras muy prosaicas. Los inuit tradicionalmente creían que al adoptar el nombre de una persona muerta o una clase de cosas, podían tomar algunas de sus características o poderes, y disfrutar de una parte de su identidad. (Es por eso que siempre estuvieron dispuestos a aceptar nombres europeos: creían que esto los hacía iguales a los europeos).

Los nombres nativos comunes en Canadá incluyen "Ujarak" (roca), "Nuvuk" (punta), "Nasak" (sombrero o capucha), "Tupiq" o "Tupeq" en Kalaallisut (tienda de campaña) y "Qajaq" (kayak) . Los inuit también usan nombres de animales, creyendo tradicionalmente que al usar esos nombres, tomaron algunas de las características de ese animal: "Nanuq" o "Nanoq" en Kalaallisut (oso polar), "Uqalik" o "Ukaleq" en Kalaallisut ( Liebre ártica) y "Tiriaq" o "Teriaq" en Kalaallisut (armiño) son los favoritos. En otros casos, los inuit llevan el nombre de personas muertas o personas de cuentos tradicionales, nombrándolas por rasgos anatómicos que se cree que esas personas tenían. Los ejemplos incluyen "Itigaituk" (no tiene pies), "Anana" o "Anaana" (madre), "Piujuq" (hermosa) y "Tulimak" (costilla). Los inuit pueden tener cualquier número de nombres, dados por los padres y otros miembros de la comunidad.

Números de disco y apellido del proyecto

En la década de 1920, los cambios en el estilo de vida y las epidemias graves como la tuberculosis hicieron que el gobierno de Canadá se interesara en rastrear a los inuit del Ártico de Canadá. Tradicionalmente, los nombres inuit reflejan lo que es importante en la cultura inuit: medio ambiente, paisaje, paisaje marino, familia, animales, pájaros, espíritus. Sin embargo, estos nombres tradicionales eran difíciles de analizar para los no inuit. Además, la naturaleza aglutinante del lenguaje inuit significaba que los nombres parecían largos y difíciles de pronunciar para los burócratas y misioneros del sur.

Por lo tanto, en la década de 1940, los inuit recibieron números de disco, grabados en una etiqueta especial de identificación de cuero, como una etiqueta de perro. Se les pidió que mantuvieran la etiqueta con ellos siempre. (Algunas etiquetas ahora son tan viejas y gastadas que el número está pulido). Los números fueron asignados con un prefijo de letra que indicaba la ubicación (E = este), la comunidad y luego el orden en el que el encuestador vio al individuo. De alguna manera, este cambio de nombre del estado fue estimulado por las iglesias y los misioneros, quienes vieron los nombres tradicionales y sus llamados al poder en relación con el chamanismo y el paganismo.

Alentaron a las personas a tomar nombres cristianos. Entonces, una joven que era conocida por sus parientes como "Lutaaq, Pilitaq, Palluq o Inusiq" y había sido bautizada como "Annie" estaba bajo este sistema para convertirse en Annie E7-121. Las personas adoptaron los nombres de los números, los números de sus familiares, etc., y aprendieron todos los códigos de región (como saber un código de área telefónica).

Hasta que los inuit comenzaron a estudiar en el sur, muchos no sabían que los números no eran partes normales de los sistemas de nombres cristianos e ingleses. Luego, en 1969, el gobierno inició el Proyecto Apellido, encabezado por Abe Okpik, para reemplazar los nombres de los números con "apellidos familiares" patrilineales. Pero los talladores y artistas gráficos contemporáneos inuit todavía usan su número de disco como firma en sus obras de arte.

Palabras para nieve

Existe una creencia popular de que los inuit tienen una cantidad inusualmente grande de palabras para la nieve. Esto no es exacto, y resulta de un malentendido de la naturaleza de los lenguajes polisintéticos. De hecho, los inuit tienen solo unas pocas raíces base para la nieve: 'qanniq-' ('qanik-' en algunos dialectos), que se usa con mayor frecuencia como el verbo to snow , y 'aput', que significa nieve como sustancia . Las partes del discurso funcionan de manera muy diferente en el idioma inuit que en inglés, por lo que estas definiciones son algo engañosas.

Los idiomas inuit pueden formar palabras muy largas agregando más y más afijos descriptivos a las palabras. Esos afijos pueden modificar las propiedades sintácticas y semánticas de la palabra base, o pueden agregarle calificadores de la misma manera que el inglés usa adjetivos o frases preposicionales para calificar sustantivos (por ejemplo, "nieve que cae", "nieve que sopla", "nieve en el suelo "," deriva de nieve ", etc.)

El "hecho" de que hay muchas palabras inuit para la nieve se ha presentado con tanta frecuencia que se ha convertido en un cliché periodístico.

Números

Los inuit usan un sistema de conteo de base 20.

Escritura

Debido a que los idiomas inuit se extienden en un área tan grande, dividida entre diferentes naciones y unidades políticas y originalmente alcanzados por europeos de diferentes orígenes en diferentes momentos, no hay una manera uniforme de escribir el idioma inuit.

Actualmente hay seis formas "estándar" de escribir los idiomas:

  1. ICI Standard Syllabics (Canadá)
  2. Escritura romana estándar de ICI (Canadá)
  3. Escritura romana de Nunatsiavut (Canadá)
  4. Dialecto Kotzebue (Alaska) del Inupiaq
  5. Dialecto de la ladera norte de Inupiaq)
  6. Groenlandés

Aunque todos, excepto los silábicos, usan el alfabeto latino, todos son un poco diferentes entre sí.

La mayoría de los Inuktitut en Nunavut y Nunavik se escriben usando un guión llamado sílabas Inuktitut, basadas en sílabas aborígenes canadienses. La parte occidental de Nunavut y los Territorios del Noroeste usan el alfabeto latino generalmente identificado como Inuinnaqtun. En Alaska, se usan otros dos alfabetos latinos. Nunatsiavut usa un alfabeto ideado por misioneros moravos de habla alemana, que incluía la letra kra . El alfabeto latino de Groenlandia era originalmente muy parecido al que se usaba en Nunatsiavut, pero se sometió a una reforma ortográfica en 1973 para alinear la ortografía con los cambios en la pronunciación y reflejar mejor el inventario fonémico del idioma.

Silábica canadiense

La silábica Inuktitut, utilizada en Canadá, se basa en la silábica Cree, que fue ideada por el misionero James Evans basado en Devanagari, un guión de Brahmi. La forma actual de las sílabas de Inuktitut canadiense fue adoptada por el Instituto Cultural Inuit en Canadá en la década de 1970. Los inuit en Alaska, los hablantes de inuvialuit, inuinnaqtun e inuit en Groenlandia y Labrador usan alfabetos latinos.

Aunque se presenta en forma silábica, la silábica no es una verdadera sílaba, sino una abugida, ya que las sílabas que comienzan con la misma consonante se escriben con letras gráficamente similares.

Todos los caracteres necesarios para las sílabas de Inuktitut están disponibles en el repertorio de caracteres Unicode, en los bloques Sílabas aborígenes canadienses unificadas.