base de conocimiento
CTRL+F para buscar su palabra clave

Transliteración cazadora

El sistema de transliteración de Hunter es el "sistema nacional de romanización en la India" y el adoptado oficialmente por el Gobierno de la India. La transliteración huniana a veces también se llamaba el sistema de transliteración jonesiana porque se derivaba estrechamente de un método de transliteración previo desarrollado por William Jones (1746-1794). Tras su creación, la Sahitya Akademi (Academia Nacional de Letras de la India) también adoptó el método Hunteriano, con adaptaciones adicionales, como su método estándar para mantener su bibliografía de obras en idioma indio.

Historia

El precursor original del sistema Hunterian fue un método de transliteración desarrollado por Charles Wilkins, a quien a veces se le llama el "padre de la tipografía Devanagari" porque también fue el creador del primer tipo de letra Devanagari. William Jones, quien también fundó la Sociedad Asiática, desarrolló aún más el método de transliteración. William Wilson Hunter, entonces topógrafo general de la India, le dio una forma más completa a fines del siglo XIX. Cuando se propuso, inmediatamente se encontró con la oposición de los partidarios del sistema fonético Dowler, que culminó en un dramático enfrentamiento en una reunión del Consejo de la India el 28 de mayo de 1872 donde el nuevo método Hunteriano llevó el día. El método Hunteriano era inherentemente más simple y extensible a varios guiones índicos porque sistematizaba la transliteración del grafema, y ​​llegó a prevalecer y ganar aceptación gubernamental y académica. Los opositores al modelo de transliteración del grafema continuaron realizando intentos fallidos de revertir la política del gobierno hasta el cambio de siglo, con un crítico llamando al "Gobierno indio a abandonar todo el intento de transliteración científica (es decir, Hunterian), y decidir una vez y para todos a favor de un retorno a la antigua ortografía fonética ".

Idiomas adicionales y adaptaciones

Con el tiempo, el método Hunteriano se extendió para cubrir varios guiones índicos, incluidos birmano y tibetano. El sistema Hunterian se usó para establecer sistemas de escritura que usaban el alfabeto latino para algunos idiomas indios que anteriormente no estaban asociados con una escritura escrita, como el Mizo. En el caso de Mizo, el sistema de escritura basado en Hunterian "ha tenido un gran éxito". Las disposiciones para la eliminación de schwa en lenguas indo-arias también se hicieron en su caso, por ejemplo, el hindi कानपुर se transcribe como kānpur (y no kānapura ) pero el sánscrito क्रम se transcribe como krama (y no kram ). El sistema ha experimentado cierta evolución con el tiempo. Por ejemplo, las vocales largas se marcaron con un acento diacrítico en la versión original, pero luego se reemplazó en la actualización del Gobierno de la India de 1954 con un macron. Por lo tanto, जान ('vida') fue romanizado anteriormente como ján pero comenzó a ser romanizado como jān . Se han propuesto diacríticos adicionales para diversos fines, como la desambiguación de las letras Nastaʿlīq que se asignan a un solo grafema de Devanagari (por ejemplo, ث, س y ص que se asignan a स). Algunos idiomas de la región son tonales, como el mizo y el punjabi, y los acentos sobre las vocales se han reutilizado para indicar el tono de algunos de ellos.

Vocales

Las vocales principales utilizadas por el hindi en Devanagari se representan como -

Devanagari Nastaliq IPA típica Cazador Formas diacríticas propuestas Notas
ا ə una una
آ una ā, a una
اِ ɪ yo yo
ی yo ī, yo yo
اُ ʊ tu tu
او ū ū
اے mi mi mi
اے ɛː, æ ai ai , rara vez en hindi estándar, pero la pronunciación diptongo (como la 'i' en b i ke) en bihari / hindi oriental
او o o
او ɔː au au pronunciado como h ou se en bihari / hindi oriental
अं ں, ن, م ŋ o m m o n ṃ o ṅ Diferenciación entre anusvara labial y dental
अः ح h h
رِ Rhode Island Rhode Island
رِ Rhode Island Rhode Island
اے ɛ - - ningún símbolo cazador definido; el sonido se produce en palabras como कह / kɛḥ, pero casi nunca se escribe fonéticamente en hindi, excepto en palabras de préstamo; uso más riguroso en nepalí
او ɒ - - ningún símbolo cazador definido; el sonido se produce para palabras como गौना / gona (compromiso), pero nunca se escribe fonéticamente excepto para préstamos

Consonantes

En el sistema Hunteriano, los schwas implícitos se denotan mediante la vocal schwa transliterada en Devanagari, a (अ), y se excluyen según sea necesario según las reglas de eliminación de schwa. Las aspiraciones están representadas por h . Los grafemas retroflex a menudo están representados por un punto diacrítico debajo de la consonante latina que representa los grafemas dentales equivalentes en las propuestas (algunas de las cuales son anteriores incluso al método Hunteriano), aunque esto no ha sido oficialmente aceptado por el gobierno indio. Los halantes se indican dejando fuera una vocal después de la consonante transliterada o, en nuevas propuestas (no aprobadas formalmente por el gobierno indio), con un punto después de la consonante aplicable (por ejemplo, जल्दी - jal.di ). Inicialmente, las cursivas a veces se usaban para diferenciar consonantes como ख ("kh") y ख़ (" kh "), pero más tarde los macrones y los signos diacríticos comenzaron a usarse más ampliamente.

Devanagari Nastaliq IPA típica Cazador Formas diacríticas propuestas Notas
ک k k k
کھ kh kh
گ sol sol sol
گھ ɡʱ gh gh
ن norte norte norte
چ ch ch
چھ tʃʰ chh cẖ, čh
ج j j
جھ dʒʱ J h J h
ن ɲ norte norte
ٹ ʈ t
ٹھ ʈʰ th ṭh
ڈ ɖ re re
ڈھ ɖʱ dh ḍh
ن ɳ norte norte
ت t t
تھ t̪ʰ th th
د re re re
دھ re dh dh
ن norte norte norte
پ pags pags pags
پھ pags ph ph
ب si si si
بھ si bh bh
م metro metro metro
ی j y y
ر r r r
ل l l l
و v, ʋ, w w, v v En marathi, w, excepto v antes de i; v, ʋ, w alofonía en hindi
ش ʃ sh sh En nepalí, s o sh se pueden usar
ش ʃ, ʂ sh ṣh pronunciado ʃ o श en hindi; ʂ en sánscrito
س s s s
ح ɦ h h
क़ ق q q q
ख़ خ X kh ḳh, k͟h
ग़ غ ɣ gh g͟h
ड़ ڑ ɽ r
ढ़ ڑھ ɽʱ rh rh
फ़ ف F F F
ज़ ز z z z
झ़ ژ ʒ Z h Z h
क्ष کش kʃ, kʂ ksh kṣh
त्र تر t̪r tr tr
ज्ञ گیہ gj gy gy jñ para sánscrito
श्र شر ʃr shr shr

Ejemplos

Ejemplo : मैं अपने संबंधी से कारख़ाने में मिला और उसने मुझे चाय पिलाई। वह बारिश के कारण फ़सलों को हुए नुक़सान की वजह से चिंतित था। मैंने उसे अपनी ख़बर सुनाई। क्योंकि मुझे निकलना था, इसीलिए कुछ देर बाद मैंने क्षमा माँगी और वहाँ से रवाना हुआ।

Con signos diacríticos: maiṅ apne saṃbaṅdhī se kārk͟hāne meṅ milā aur usne mujhe chāy pilāī. vo bārish ke kāraṇ fasloṅ ko hue nuqsān kī vajah se chintit thā. puede utilizar apnī k͟habar sunāyī. k.yoṅki mujhe nikalnā thā, isilie kuchh der bād maine kṣhamā māṅgī aur vahāṅ se ravānā huā.

Sin ningún tipo de signos diacríticos: los principales hombres de apne sambandhi se karkhane mila aur usne mujhe chay pilayi. wo barish ke karan faslon ko hue nuqsan ki vajah se chintit tha. uso de maine apni khabar sunayi. kyonki mujhe nikalna tha, isilie kuchh der bad maine kshama mangi aur vahan se ravana hua.

Notas: संबंधी se puede escribir indistintamente de diferentes maneras en hindi: संबंधी, सम्बंधी, संबन्धी o सम्बन्धी.

Ejemplo : इस साल ग्रीष्मकालीन वर्षा ज़्यादा होने से अमरूद और बेर की क़िल्लत देखी गई। मज़े की बात यह है कि सेब और ख़ुबानी की क़ीमतें कम हैं क्योंकि उत्तराखंड में गोदाम भरें हैं.

Con signos diacríticos: es sāl g.rīṣh.mkālīn varṣhā zyādā hone se amrūd aur ber kī qil.lat dekhī gayī. laberinto kī bāt ye hai ki seb aur k͟hubānī kī qīmteṅ kam haiṅ k.yoṅki ut.tarākhaṇ.ḍ meṅ godām bhareṅ haiṅ.

Sin ningún signo diacrítico: es sal grishmkalin varsha zyada hone se amrud aur ber ki qillat dekhi gayi. laberinto ki bat ye hai ki seb aur khubani ki qimten kam hain kyonki uttarakhand hombres godam bharen hain.

Crítica

El sistema Hunterian se ha enfrentado a críticas a lo largo de los años por no producir resultados fonéticamente precisos y por estar "orientado sin vergüenza hacia una audiencia receptora en inglés". Específicamente, la falta de diferenciación entre el retroflex y las consonantes dentales (por ejemplo, द y ड están representadas por d ) ha sido objeto de críticas reiteradas e inspiró varias modificaciones propuestas de Hunterian, incluido el uso de diacríticos debajo de los retroflex (por ejemplo, hacer द = dy ड = , que es más legible pero requiere impresión diacrítica) o ponerlas en mayúscula (por ejemplo, hacer making = d y and = D , que no requiere impresión diacrítica pero es menos legible porque combina letras minúsculas y mayúsculas en palabras).