base de conocimiento
CTRL+F para buscar su palabra clave

Ernst Wilhelm Hengstenberg

Ernst Wilhelm Hengstenberg

Ernst Wilhelm Theodor Herrmann Hengstenberg (20 de octubre de 1802, en Fröndenberg - 28 de mayo de 1869, en Berlín), fue un eclesiástico luterano alemán y un teólogo neo-luterano de una antigua e importante familia de Dortmund.

Nació en Fröndenberg, una ciudad de Westfalia, y fue educado por su padre Johann Heinrich Karl Hengstenberg, quien fue un famoso ministro de la Iglesia Reformada y jefe del convento de canonesses de Fröndenberg (Fräuleinstift). Su madre era Wilhelmine y luego Bergh. Al ingresar a la Universidad de Bonn en 1819, Hengstenberg asistió a las conferencias de Georg Wilhelm Freytag para lenguas orientales y de Johann Karl Ludwig Gieseler para la historia de la iglesia, pero sus energías se dedicaron principalmente a la filosofía y la filología, y su primera publicación fue una edición del árabe. Mu'allaqat de Imru 'al-Qais, que ganó para él un premio en su graduación en la facultad filosófica. Esto fue seguido en 1824 por una traducción al alemán de la Metafísica de Aristóteles.

Al encontrarse sin los medios para completar sus estudios teológicos con Johann August Wilhelm Neander y Friedrich August Tholuck en Berlín, aceptó un puesto en Basilea como tutor en lenguas orientales para Johann Jakob Stähelin (1797-1875), más tarde profesor en la universidad. Fue que comenzó a dirigir su atención al estudio de la Biblia, lo que lo condujo a una convicción, no solo del carácter divino de la religión evangélica, sino también de la inaccesible adecuación de su expresión en la Confesión de Augsburgo. En 1824 se unió a la facultad filosófica de la Universidad de Berlín como privatdozent , y en 1825 se convirtió en un licenciado en teología, siendo sus tesis notables por su fervor evangélico y por su enfática protesta contra toda forma de "racionalismo", especialmente en cuestiones de la crítica del Antiguo Testamento.

En 1826 se convirtió en profesor extraordinario de teología; y en julio de 1827 asumió la dirección de Evangelische Kirchenzeitung , una revista estrictamente ortodoxa, que en sus manos adquirió una reputación casi única como órgano controvertido. No se hizo conocido hasta que en 1830 apareció un artículo anónimo (por Ernst Ludwig von Gerlach), que acusó abiertamente a Wilhelm Gesenius y Julius Wegscheider de infidelidad y blasfemias, y sobre la base de estas acusaciones abogó por la interposición del poder civil, dando lugar así al prolongado Hallische Streit . En 1828, el primer volumen de los Testamentos de Christologie das Alten de Hengstenberg pasó por la prensa; en el otoño de ese año se convirtió en profesor ordinario de teología y en 1829 doctor en teología.

Trabajos principales

  • Christologie des Alten Testaments (1829–1835; 2ª ed., 1854–1857; traducción del inglés por R. Keith, 1835–1839, también en la Biblioteca Teológica Extranjera de Clark, de T Meyer y J Martin, 1854–1858), una obra de mucho aprendizaje cuya estimación varía según el principio hermenéutico del crítico individual.
    • Traducción al inglés en (Google Books)
  • Beiträge zur Einleitung en das Alte Testament (1831-1839); Ing. trans., Disertaciones sobre la autenticidad de Daniel , y la integridad de Zacarías (Edin., 1848), y Disertación sobre la autenticidad del Pentateuco (Edin., 1847), en la que la opinión tradicional sobre cada cuestión se mantiene firmemente, y gran parte del capital está hecho de la ausencia de armonía entre lo negativo.
    • Traducción al inglés en (Google Books para Vol. 1) (Google Books para Vol. 2)
    • Traducción al inglés en (Internet Archive)
  • Die Bücher Moses und Aegypten (1841).
    • Traducción al inglés en (Internet Archive)
  • Die Geschichte Bileams u. cerquero Weissagungen (1842; traducido junto con las disertaciones sobre Daniel y Zacarías ).
  • Commentar über die Psalmen (1842–1847; 2ª ed., 1849–1852; traducción del inglés por P. Fairbain y J Thomson, Edin., 1844–1848), que comparte los méritos y defectos de la cristología .
    • Traducción al inglés en (Internet Archive for Vol. 1) (Internet Archive for Vol. 2) (Internet Archive for Vol. 3)
  • Die Offenbarung Johannis erläutert (1849–1851; 2ª ed., 1861–1862; traducción del inglés por P. Fairbairn también en la "Biblioteca teológica extranjera" de Clark, 1851–1852)
    • Traducción al inglés en (Internet Archive for Vol. 1) (Internet Archive for Vol. 2).
  • Das Hohe Lied ausgelegt (1853).
  • Der Prediger Salomo ausgelegt (1859).
    • Traducción al inglés en (Internet Archive)
  • Das Evangelium Johannis erläutert (1861-1863; 2a ed., 1867-1871 Traducción al inglés, 1865).
  • Die Weissagungen das Propheten Ezechiel erläutert (1867-1868).
    • Traducción al inglés en (Google Books)

De menor importancia son:

  • De rebus Tyrioruz commentatio academica (1832).
  • Uber den Tag des Herrn (1852).
  • Da Passe, ein Vortrag (1853).
  • Die Opfer der heiligen Schrift (1859).

Varias series de documentos también, como, por ejemplo:

  • "El Retentio de los Apócrifos".
  • "Masonería" (1854).
  • "Duelo" (1856).
  • "La relación entre los judíos y la Iglesia cristiana" (1857; 2ª ed., 1859), que apareció originalmente en el Kirchenzeitung , se imprimió posteriormente en una forma separada.

Publicación póstuma:

  • Geschichte des Reiches Gottes unter dem Alten Bunde (1869-1871).
  • Das Buch Hiob erläutert (1870-1875).
  • Vorlesungen über die Leidensgeschichte .